
Archivo de la categoría: Sin categoría


My body – Mein Körper – Mi cuerpo – Vocabulario en inglés, alemán y español (con vídeo subtitulado)
In this video we are going to learn some vocabulary on the parts of the body in English, German and Spanish.
In diesem Video lernen wir Wortschatz um Körperteile auf Englisch, Deutsch und Spanisch.
En este vídeo vamos a aprender vocabulario sobre las partes del cuerpo en inglés, alemán y español.
MY BODY – MEIN KÖRPER – MI CUERPO
my head – mein Kopf – mi cabeza
my hair – mein Haar / meine Haare – mi pelo / mis pelos
my ear / my ears – mein Ohr / meine Ohren – mi oreja / mis orejas
my face – mein Gesicht – mi cara
my forehead – meine Stirn – mi frente
my eyebrow / my eyebrows – meine Augenbraue / meine Augenbrauen – mi ceja / mis cejas
my eyelash / my eyelashes – meine Wimper / meine Wimpern – mi pestaña / mis pestañas
my eye / my eyes – mein Auge / meine Augen – mi ojo / mis ojos
my cheek / my cheeks – meine Wange / meine Wangen – mi mejilla / mis mejillas
my nose – meine Nase – mi nariz
my mouth – mein Mund – mi boca
my lip / my lips – meine Lippe / meine Lippen – mi labio / mis labios
my tooth / my teeth – mein Zahn / meine Zähne – mi diente / mis dientes
my tongue – meine Zunge – mi lengua
my chin – mein Kinn – mi barbilla
my jaw – mein Kiefer – mi mandíbula
my neck – mein Nacken – mi nuca
my back – mein Rücken – mi espalda
my spine – meine Wirbelsäule – mi columna vertebral
my throat – mein Hals – mi cuello
my chest – mein Brust – mi pecho
my belly – mein Bauch – mi barriga
my navel – mein Nabel – mi ombligo
my waist – meine Taille – mi cintura
my shoulder / my shoulders – mein Schulter / meine Schultern – mi hombro / mis hombros
my arm / my arms – mein Arm / meine Arme – mi brazo / mis brazos
my upper arm / my upper arms – mein Oberarm / meine Oberarme – mi parte superior del brazo / de los brazos
my forearm / my forearms – mein Unterarm / meine Unterarme – mi antebrazo / mis antebrazos
my elbow / my elbows – mein Ellbogen / meine Ellbogen – mi codo / mis codos
my wrist / my wrists – mein Handgelenk / meine Handgelenke – mi muñeca / mis muñecas
my hand / my hands – meine Hand / meine Hände – mi mano / mis manos
my thumb / my thumbs – mein Daume / meine Daumen – mi (dedo) pulgar / mis (dedos) pulgares
my finger / my fingers – mein Finger / meine Finger – mi dedo (de la mano) / mis dedos (de las manos)
my nail / my nails – mein Nagel / meine Nägel – mi uña / mis uñas
my hip / my hips – meine Hüfte / meine Hüften – mi cadera / mis caderas
my bottom – mein Hintern – mi trasero
my leg / my legs – mein Bein / meine Beine – mi pierna / mis piernas
my thigh / my thighs – mein Oberschenkel / meine Oberschenkel – mi muslo / mis muslos
my lower leg / my lower legs – mein Unterschenkel / meine Unterschenkel – mi parte inferior de la pierna / de las piernas
my knee / my knees – mein Knie / meine Knie – mi rodilla / mis rodillas
my shin / my shins – mein Schienbein / meine Schienbeine – mi espinilla / mis espinillas
my calf – my calves – meine Wade / meine Waden – mi pantorrilla / mis pantorrillas
my ankle / my ankles – mein Knöchel / meine Knöchel – mi tobillo / mis tobillos
my foot / my feet – mein Fuß / meine Füße – mi pie / mis pies
my heel / my heels – meine Ferse / meine Fersen – mi talón / mis talones
my toe / my toes – mein Zeh / meine Zehe – mi dedo del pie / mis dedos de los pies
And now it is your turn!
Und jetzt seid ihr dran!
¡Y ahora os toca a vosotros y a vosotras!


FURNITURE – MÖBEL – MOBILIARIO – Vocabulario en inglés, alemán y español (con vídeo subtitulado)
In this video we are going to learn some vocabulary on furniture in English, German and Spanish.
In diesem Video lernen wir Wortschatz um Möbel auf Englisch, Deutsch und Spanisch.
En este vídeo vamos a aprender vocabulario sobre el mobiliario en inglés, alemán y español.
FURNITURE – MÖBEL – MUEBLES
In the corridor – Im Flur – En el pasillo:
shoerack – der Schuhschrank – el zapatero
coat stand – die Wandgarderobe – el perchero
mirror – der Wandspiegel – el espejo de pared
umbrella stand – der Schirmständer – el paragüero
In the living room – Im Wohnzimmer – En la sala de estar:
sofa / couch – das Sofa / die Couch – el sofá
corner sofa – das Ecksofa – el sofá rinconera
armchair – der Sessel – el sillón
coffee table – der Couchtisch – la mesilla de tresillo
stool – der Hocker – el taburete
television – der Fernseher – el televisor
TV stand – der Fernsehtisch – la mesa del televisor
TV unit – der Fernsehschrank – el mueble del televisor
shelf – das Regal – la estantería
living room console – die Wohnwand – el mueble de salón / pared
ceiling light – die Deckenlampe – la lámpara de techo
pendant lamp – die Hängelampe – la lámpara colgante
standard lamp – die Stehlampe – la lámpara de pie
ventilator – der Ventilator – el ventilador
heating – die Heizung – el radiador / la calefacción
picture / painting – das Bild / Das Gemälde – el cuadro / la pintura
cushion – das Kissen – el cojín
carpet – der Teppich – la alfombra
In the dining room – Im Esszimmer – En el comedor:
dining table – der Esstisch – la mesa de comedor
chair – der Stuhl – la silla
glass cabinet – die Vitrine – la vitrina
In the kitchen – In der Küche – En la cocina:
kitchen cupboard – der Küchenschrank – el mueble de cocina
wall-cupboard – der Hängeschrank – el armario suspendido
kitchen unit – die Küchenzeile – la cocina completa
work surface – die Arbeitsfläche – la encimera
sink – das Spülbecken – el fregadero
tap – der Hahn – el grifo
stove – der Herd – la cocina
ceramic hob – das Kochfeld – la placa de cocina
oven – der Backofen – el horno
extractor hood – die Dunstabzugshaube – la campana extractora
refrigerator – der Kühlschrank – el frigoríco
dishwasher – der Geschirrspüler – el lavavajillas
microwave – die Mikrowelle – el microondas
washing machine – die Waschmaschine – la lavadora
dryer – der Wäschetrockner – la secadora
water heater – die Wasser-Heizung – el calentador de agua
In the bathroom – Im Badezimmer – En el cuarto de baño:
shower – die Dusche – la ducha
shower curtain – der Duschvorhang – la cortina de ducha
bath tub – die Badewanne – la bañera
washbasin – das Waschbecken – el lavamanos
towel rail – die Handtuchstange – el colgador de la toalla
towel rack – der Handtuchhalter – el toallero
bathroom mirror – der Badspiegel – el espejo de baño
mirror cabinet – der Spiegelschrank – el armario con espejo
bathroom cabinet – der Badschrank – el armario de baño
bathroom shelves – die Badregale – las estanterías de baño
linen basket – der Wäschekorb – la cesta de la colada
bathmatt – die Badematte – la alfombrilla de baño
toilet / loo – die Toilette / das Klo – el retrete
In the bedroom – Im Schlafzimmer – En el dormitorio:
double bed – das Doppelbett – la cama doble
single bed – das Einzelbett – la cama individual
bunk bed – das Etagenbett – la cama litera
mattress – die Matratze – el colchón
bedlinen – die Bettwäsche – la ropa de cama
blanket – die Bettdecke – la manta
pillow – das Kopfkissen – la almohada
bedside table – der Nachttisch – la mesa de noche
bedside lamp – die Nachttischlampe – la lámpara de noche
alarm clock – der Wecker – el despertador
chest of drawers – die Kommode – la cómoda
wardrobe – der Kleiderschrank – el ropero
rug – die Fußmatte – la alfombrilla
In the study – Im Arbeitszimmer – En el estudio:
desk – der Schreibtisch – el escritorio
swivel chair – der Drehstuhl – la silla giratoria
paper basket / bin – der Papierkorb – la papelera
table lamp – die Tischlampe – la lámpara de mesa
computer – der Computer – el ordenador
telephone – das Telefon – el teléfono
bookshelf – das Bücherregal – la estantería para libros
music system – die Musikanlage – el equipo de música
radio – das Radio – la radio
On the balcony and terrace – Auf dem Balkon und der Terrasse – En el balcón y la terraza:
balcony table and chairs – der Balkontisch und die Balkonstühle – la mesa y las sillas de balcón
folding table and chairs – der Klapptisch und die Klappstühle– la mesa y las sillas plegables
outdoor patio umbrella – der Balkonschirm – la sombrilla para el balcón
sun lounger – die Liege – la tumbona
clothes horse – der Wäscheständer – el tendedero
plants and flowers – die Pflanzen und Blumen – las plantas y las flores
And now it is your turn!
Und jetzt seid ihr dran!
¡Y ahora os toca a vosotros y a vosotras!
What furniture do you have in your house or in your flat?
What furniture do you have in your living room, in your kitchen or in your bedroom?
Welche Möbel habt ihr in eurem Haus oder in eurer Wohnung?
Welche Möbel habt ihr in eurem Wohnzimmer, in eurer Küche oder in eurem Schlafzimmer?
¿Qué muebles tenéis en vuestra casa o en vuestro apartamento?
¿Qué muebles tenéis en vuestra sala de estar, en vuestra cocina o en vuestro dormitorio?


La gallina, un relato de Clarice Lispector (con vídeo subtitulado)
En este vídeo os traigo la lectura de otro curiosísimo relato titulado La gallina de la escritora Clarice Lispector.
La gallina, de Clarice Lispector
Era una gallina de domingo. Todavía vivía porque no pasaba de las nueve de la mañana. Parecía calma. Desde el sábado se había encogido en un rincón de la cocina. No miraba a nadie, nadie la miraba a ella. Aun cuando la eligieron, palpando su intimidad con indiferencia, no supieron decir si era gorda o flaca. Nunca se adivinaría en ella un anhelo.
Por eso fue una sorpresa cuando la vieron abrir las alas de vuelo corto, hinchar el pecho y, en dos o tres intentos, alcanzar el muro de la terraza. Todavía vaciló un instante -el tiempo para que la cocinera diera un grito- y en breve estaba en la terraza del vecino, de donde, en otro vuelo desordenado, alcanzó un tejado. Allí quedó como un adorno mal colocado, dudando ora en uno, ora en otro pie. La familia fue llamada con urgencia y consternada vio el almuerzo junto a una chimenea. El dueño de la casa, recordando la doble necesidad de hacer esporádicamente algún deporte y almorzar, vistió radiante un traje de baño y decidió seguir el itinerario de la gallina: con saltos cautelosos alcanzó el tejado donde ésta, vacilante y trémula, escogía con premura otro rumbo. La persecución se tornó más intensa. De tejado en tejado recorrió más de una manzana de la calle. Poca afecta a una lucha más salvaje por la vida, la gallina debía decidir por sí misma los caminos a tomar, sin ningún auxilio de su raza. El muchacho, sin embargo, era un cazador adormecido. Y por ínfima que fuese la presa había sonado para él el grito de conquista.

Sola en el mundo, sin padre ni madre, ella corría, respiraba agitada, muda, concentrada. A veces, en la fuga, sobrevolaba ansiosa un mundo de tejados y mientras el chico trepaba a otros dificultosamente, ella tenía tiempo de recuperarse por un momento. ¡Y entonces parecía tan libre!
Estúpida, tímida y libre. No victoriosa como sería un gallo en fuga. ¿Qué es lo que había en sus vísceras para hacer de ella un ser? La gallina es un ser. Aunque es cierto que no se podría contar con ella para nada. Ni ella misma contaba consigo, de la manera en que el gallo cree en su cresta. Su única ventaja era que había tantas gallinas, que aunque muriera una surgiría en ese mismo instante otra tan igual como si fuese ella misma.
Finalmente, una de las veces que se detuvo para gozar su fuga, el muchacho la alcanzó. Entre gritos y plumas fue apresada. Y enseguida cargada en triunfo por un ala a través de las tejas, y depositada en el piso de la cocina con cierta violencia. Todavía atontada, se sacudió un poco, entre cacareos roncos e indecisos.
Fue entonces cuando sucedió. De puros nervios la gallina puso un huevo. Sorprendida, exhausta. Quizás fue prematuro. Pero después que naciera a la maternidad parecía una vieja madre acostumbrada a ella. Sentada sobre el huevo, respiraba mientras abría y cerraba los ojos. Su corazón tan pequeño en un plato, ahora elevaba y bajaba las plumas, llenando de tibieza aquello que nunca podría ser un huevo. Solamente la niña estaba cerca y observaba todo, aterrorizada. Apenas consiguió desprenderse del acontecimiento, se despegó del suelo y escapó a los gritos:
-¡Mamá, mamá, no mates a la gallina, puso un huevo!, ¡ella quiere nuestro bien!

Todos corrieron de nuevo a la cocina y enmudecidos rodearon a la joven parturienta. Entibiando a su hijo, ella no estaba ni suave ni arisca, ni alegre ni triste, no era nada, solamente una gallina. Lo que no sugería ningún sentimiento especial. El padre, la madre, la hija, hacía ya bastante tiempo que la miraban sin experimentar ningún sentimiento determinado. Nunca nadie acarició la cabeza de la gallina. El padre, por fin, decidió con cierta brusquedad:
-¡Si mandas matar a esta gallina, nunca más volveré a comer gallina en mi vida!
-¡Y yo tampoco! -juró la niña con ardor.
La madre, cansada, se encogió de hombros.
Inconsciente de la vida que le fue entregada, la gallina empezó a vivir con la familia. La niña, de regreso del colegio, arrojaba el portafolios lejos sin interrumpir sus carreras hacia la cocina. El padre todavía recordaba de vez en cuando: ¡»Y pensar que yo la obligué a correr en ese estado!» La gallina se transformó en la dueña de la casa. Todos, menos ella, lo sabían. Continuó su existencia entre la cocina y los muros de la casa, usando de sus dos capacidades: la apatía y el sobresalto.
Pero cuando todos estaban quietos en la casa y parecían haberla olvidado, se llenaba de un pequeño valor, restos de la gran fuga, y circulaba por los ladrillos, levantando el cuerpo por detrás de la cabeza pausadamente, como en un campo, aunque la pequeña cabeza la traicionara: moviéndose ya rápida y vibrátil, con el viejo susto de su especie mecanizado.
Una que otra vez, al final más raramente, la gallina recordaba que se había recortado contra el aire al borde del tejado, pronta a renunciar. En esos momentos llenaba los pulmones con el aire impuro de la cocina y, si se les hubiese dado cantar a las hembras, ella, si bien no cantaría, cuando menos quedaría más contenta. Aunque ni siquiera en esos instantes la expresión de su vacía cabeza se alteraba. En la fuga, en el descanso, cuando dio a luz, o mordisqueando maíz, la suya continuaba siendo una cabeza de gallina, la misma que fuera desdeñada en los comienzos de los siglos.

Hasta que un día la mataron, se la comieron y pasaron los años.
Fuente: https://narrativabreve.com/2013/10/cuento-clarice-lispector-gallina.html

get together for PEACE and LOVE
STOP THE WAR!!!

faith of PEACE and LOVE
STOP THE WAR!!!

we can be heroes for PEACE & LOVE
STOP THE WAR!!!

listening to the sound of PEACE – disturbing the noise of war
STOP THE WAR!!!

PEACE WILL COME TO US
STOP THE WAR!
NO MORE DEATH!
NO MORE DESTRUCTION!
NO MORE HATE!
PEACE – Depeche Mode
Peace will come to me
Peace will come to me
I’m leaving bitterness behind
This time I’m cleaning up my mind
There is no space for the regrets
I will remember to forget
Just look at me
I am walking love incarnate
Look at the frequencies of which I vibrate
I’m going to light up the world
Peace will come to me
Peace will come to me
I’m leaving anger in the past
With all the shadows that it cast
There is radar in my heart
I should have trusted from the start
Just look at me
I am a living act of holiness
Giving all the positivity that I possess
I’m going to light up the world
Peace will come to me
Just wait and see
Peace will come to me
It’s meant to be
Peace will come to me
Just wait and see
Peace will come to me
It’s inevitability
